中国社科院陆建德教授莅临我院举行讲座


发布时间:2018-03-28      浏览次数:

应我院邀请,中国社科院陆建德教授于20183月16日上午9点30分在南光三415举行“南光讲坛”讲座,题为“略谈外国文学的翻译与现当代中国文学的关系”。我院副院长李美华教授主持了本场讲座。

     陆教授首先从“本质主义”(essentialism)这一概念入手,指出文学和文化传统始终处于不断变化、不断生成的建构过程中,因此对其研究要避免僵化、封闭的态度。佛教传入中国和佛经汉译的历史,充分证明我们的传统文化并不缺乏与外部的交流互动。唐诗和《西游记》等经典都可以佐证这种互动对中国文学产生的重要影响。

陆教授认为,中国近代著名翻译家林纾和严复的重大贡献并不仅限于他们的翻译实践,还应包括他们对中国文学发展起到的重要促进作用。从另一角度看,一批中国现代文学奠基人——如鲁迅、巴金、矛盾等——不仅从事文学创作,同时也是翻译家。而当代的莫言和余华等作家虽不从事翻译实践,但其作品一定程度上也受到外国文学译介的影响。这种现象进一步证明了外国文学翻译与中国文学的密切关系。

讲座最后,陆教授呼吁我们要用自信和开放的心态对待外国文学和中国文学,用批判性思维看待中西文化,也要勇于创作,发出自己的声音。